Wir treten in einer Welt auf, in der ständig innovative Produkte auf dem Platz organisiert werden. Dazu gibt es spezielle Dokumentationen, die einen immer wichtigeren Charakter bei der Verwendung eines bestimmten Produkts erzeugen. Eine gut organisierte technische Übersetzung trägt zum Erfolg eines anderen Produkts bei, das für den Markt implementiert wird. Im Gegenteil, eine schlechte Übersetzung kann zu einer Verschlechterung der bisher erzielten Ergebnisse führen. Für das Verständnis von Materialien dieses Genres ist es besonders wichtig, ein gutes Übersetzungsbüro zu wählen, dessen Übersetzungen aus der letzten Branche ab einem bestimmten Punkt übernommen werden. In einem professionellen Übersetzungsbüro werden solche Übersetzungen von Fachübersetzern ausgeführt, die in der Lage sind, die von ihnen hergestellten Produkte herzustellen und deren Größe zu bestimmen.
Solche Übersetzungen sind häufig in der Kosmetikindustrie, in den Materialwissenschaften, in der Lebensmittelindustrie, im Bauwesen, in der Produktionstechnik, im Bergbau und in der Metallurgie in Kraft. Zu diesen Spenden zählen in der Regel Übersetzungen von Betriebs- und Montageanleitungen sowie der Schutz von Produktionslinien, Übersetzungen von Ersatzteilspezifikationen, Beschreibungen und technischen Spezifikationen von Organisationen und Ausrüstungen, Übersetzungen von Ausschreibungsunterlagen und vieles mehr. Es ist erwähnenswert, dass einige der technischen Briefe dann an die Benutzer eines bestimmten Programms oder einer bestimmten Hardware gehen - es muss also eine Übersetzung vorliegen, die mit den Informationen übereinstimmt, die jedoch so formuliert ist, dass sie zusätzlich zum Verständnis und von Personen ohne Fachkenntnisse erfolgt technische Unterstützung. Das Handbuch muss konsistent und präzise sein und die einzelnen Funktionen des Geräts genau erläutern. Oft entscheidet die technische Übersetzung, wie das Benutzerhandbuch, über Erfolg oder Misserfolg eines Produkts.